Litenei
Johann Jacobi/Franz Schubert
Und die nie der Sonne lachten, Unterm Mond auf Dornen wachten, Gott, in reinen Himmelslicht, Einst zu sehn von Angesicht: Alle die von hinnen schieden, Alle Seelen ruhn in Frieden!
And those who never smiled at the sun, keeping watch on thorns beneath the moon, to see God in the pure heavenly light and look him just once in the face: all who have parted from here, all souls rest in peace!
Sängers Trost Justinus Kerner/Robert Schumann
Weilt an ihm kein Wandrer Im Vorüberlauf, Blickt auf seiner Reise Doch der Mond darauf.
Denkt auf diesen Fluren Bald kein Erdner mein, Denkt doch mein die Aue Und der stille Hain.
Blumen, Hain und Aue, Stern und Mondenlicht, Die ich sang, vergessen Ihres Sängers nicht.
Even if no wanderer Lingers there while passing by, The moon during its journey Looks down upon that place.
Even if on these fields Soon no earthling remembers me, The meadow and the quiet grove Do remember me.
Flowers, grove, and meadow, Star- and moonlight, Of whom I once sang [in my poems], Do not forget their singer [poet].
In Paradisum from Fauré’s Requiem
Emily Dickinson Poems/Songs
Im Herbst Klaus Groth/Brahms
Bleich ist der Tag, und blasse Nebel schleiern die Sonne wie die Herzen, ein. Früh kommt die Nacht: denn alle Kräfte feiern, und tief verschlossen ruht das Sein.
Sanft wird der Mensch. Er sieht die Sonne sinken, er ahnt des Lebens wie des Jahres Schluß. Feucht wird das Aug’, doch in der Träne Blinken, entströmt des Herzens seligster Erguß.
Pale is the day, and wan clouds veil the sun as they veil the heart. Night comes early: for all work comes to a halt and existence itself rests in profound secrecy.
Man becomes kindly. He sees the sun sinking, he realizes that life is like the end of a year. His eye grows moist, yet in the midst of his tears shines streaming from the heart a blissful effusion.
Abendempfindung an Laura by Mozart
Bald entflieht des Lebens bunte Szene, Und der Vorhang rollt herab. Aus ist unser Spiel, des Freundes Träne Fließet schon auf unser Grab.
Bald vielleicht – mir weht, wie Westwind leise, Eine stille Ahnung zu – Schließ ich dieses Lebens Pilgerreise, Fliege in das Land der Ruh’.
Werd‘t ihr dann an meinem Grabe weinen, Trauernd meine Asche seh’n, Dann, o Freunde, will ich euch erscheinen Und will Himmel auf euch weh’n.
Schenk auch du ein Tränchen mir, und pflücke Mir ein Veilchen auf mein Grab, Und mit deinem seelenvollen Blicke Sieh dann sanft auf mich herab.
Weih mir eine Träne und ach! schäme Dich nur nicht, sie mir zu weih’n; Oh, sie wird in meinem Diademe Dann die schönste Perle sein!
Soon life’s rich pageant is over and the final curtain falls. Our revels now are ended, and a friend’s tear falls on to our grave.
Soon perhaps, like a gentle west wind
over me will pass
a quiet sense of life’s journey’s end, and I will fly to the land of rest.
Should you then weep by my grave and mourn over my ashes, then, friends, I shall appear to you and breathe of heaven.
Shed a tear for me and
pick a violet for my grave;
and with your soulful glance look gently down on me.
Dedicate a tear to me and oh! don’t be ashamed to do it. Oh, it will be the most beautiful jewel in my crown!
Anakreons Grab Goethe/Hugo Wolf (Anacreon’s Grave)
The Call from Vaughan William’s Mystical Songs
By a Fresh Grave Semyon Nadson/Rachmaninoff
I am alone again and again that same night
is all around me and the gloomy darkness,
And, occupied by fateful thoughts,
I stand by a fresh grave!
What should I wait for, what should I live for,
What should I turn back for and toil:
Now there is no one for me to love,
There is no one for me to pray to!
Oh, do not grieve Apukhtin/Rachmaninoff
Oh, do not grieve for me!
I am there where ends all sorrow.
May memories of me by brighter
Than the spring’s first day.
Oh, do not pine for me!
We are not parted.
I am, as always, close to yo.
As always, I am trouble by your torment,
Pressed by every anguish that is yours.
O live, you must!
And if by chance you find here
Some peace and comfort,
Then know that I responded from beyond
To your sad soul’s cry.
Sanctus from Bach’s B minor Mass
Jesus bleibet meine Freude from Bach’s Herz und Mund und Tat und Leben