Fourth Cantata

[36] 1

Chorus [S, A, T, B]

Fallt mit Danken, fallt mit Loben
Fall with thanks, fall with praise
Vor des Höchsten Gnadenthron!
Before the throne of mercy of the Highest!
Gottes Sohn
The son of God
Will der Erden
Is willing to become
Heiland und Erlöser werden,
The saviour and redeemer of the world,
Gottes Sohn
The son of God
Dämpft der Feinde Wut und Toben. 
Subdues as the rage and fury of the enemy.

[37]2

Recitative [Tenor]

Evangelist:
Und da acht Tage um waren, 
And when eight days were passed
dass das Kind beschnitten würde, 
And the child was to be circumcised
da ward sein Name genennet Jesus, 
He was given the name Jesus
welcher genennet war von dem Engel, 
as he had been called by the angel
ehe denn er im Mutterleibe empfangen ward. 
Before he was conceived in his mother’s body.

[38] 3

Recitative [Bass] and chorale[Soprano]

Immanuel, o süßes Wort!
Emmanuel, O sweet word!
Mein Jesus heißt mein Hort,
My Jesus is my refuge,
Mein Jesus heißt mein Leben.
My Jesus is my life,
Mein Jesus hat sich mir ergeben,
My Jesus has given himself to me,
Mein Jesus soll mir immerfort
My Jesus shall constantly
Vor meinen Augen schweben.
Hover before my eyes,
Mein Jesus heißet meine Lust,
My Jesus is my delight,
Mein Jesus labet Herz und Brust.
My Jesus refreshes heart and breast
Jesu, du mein liebstes Leben,
Jesus, you who are my dearest life,
Meiner Seelen Bräutigam,
My soul’s bridegroom,
Komm! Ich will dich mit Lust umfassen,
Come !I will embrace you with delight
Mein Herze soll dich nimmer lassen,
My heart will never leave you
Der du dich vor mich gegeben
Who gave himself for me
An des bittern Kreuzes Stamm!
On the bitter beam of the cross!
Ach! So nimm mich zu dir!
Ah ! Then take me to yourself
Auch in dem Sterben sollst du mir
Even in dying you shall be
Das Allerliebste sein;
What I love best;
In Not, Gefahr und Ungemach
In distress, danger and affliction
Seh ich dir sehnlichst nach.
I gaze at you with longing.
Was jagte mir zuletzt der Tod für Grauen ein?
How at last should death strike me with terror?
Mein Jesus! Wenn ich sterbe,
My Jesus! When I die
So weiß ich, dass ich nicht verderbe.
Then I know that I shall not perish
Dein Name steht in mir geschrieben,
Your name written within the
Der hat des Todes Furcht vertrieben. 
Has driven away the fear of death.

4 (39)

Aria [Soprano] with Echo

Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen
Does your name instil, my saviour, does it instil
Auch den allerkleinsten Samen
Even the tiniest seed
Jenes strengen Schreckens ein?
Of that fierce terror?
Nein, du sagst ja selber nein. (Nein!)
No, you yourself say (No!)
Sollt ich nun das Sterben scheuen?
Shall I now be afraid of death?
Nein, dein süßes Wort ist da!
No, your sweet word is there!
Oder sollt ich mich erfreuen?
Or should I rejoice?
Ja, du Heiland sprichst selbst ja. (Ja!) 
Yes, you my saviour say it yourself (Yes !)

5 (40)

Recitative [Bass] Aand Chorale [Soprano]

Wohlan, dein Name soll allein
Well then, your name alone
In meinem Herzen sein!
Shall be in my heart
Jesu, meine Freud und Wonne,
Jesus, my joy and delight,
Meine Hoffnung, Schatz und Teil,
My hope, treasure and share
So will ich dich entzücket nennen,
This is what I shall call you in my delight,
Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe brennen.
For my breast and heart burn with love for you.
Mein Erlösung, Schmuck und Heil,
My redemption, my adornment and salvation,
Doch, Liebster, sage mir:
Yet, my beloved, tell me:
Wie rühm ich dich, wie dank ich dir?
How can I praise you, how can I thank you
Hirt und König, Licht und Sonne,
Shepherd and King, light and son,
Ach! wie soll ich würdiglich,
Ah ! How can I worthily
Mein Herr Jesu, preisen dich? 
My Lord Jesus, give you praise?

6 (41)

Aria [Tenor]

Ich will nur dir zu Ehren leben,
I shall live only to honour you,
Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut,
My saviour, give me strength and courage
Dass es mein Herz recht eifrig tut!
So that my heart may do right eagerly 
Stärke mich,
Strengthen me
Deine Gnade würdiglich
So that I may worthily
Und mit Danken zu erheben! 
And thankfully extol your grace!

7 (42)

Chorale [S, A, T, B]

Jesus richte mein Beginnen,
Jesus, guide my beginning,
Jesus bleibe stets bei mir,
Jesus, stay with me always,
Jesus zäume mir die Sinnen,
Jesus, curb my inclinations,
Jesus sei nur mein Begier,
Jesus, be my solr desire,
Jesus sei mir in Gedanken,
Jesus, be in my thoughts,
Jesu, lasse mich nicht wanken! 
Jesus, do not let me waver!

Fifth Cantata

1 (43)

 

Chorus [S, A, T, B]

 

Ehre sei dir, Gott, gesungen,
Let honour to you, God, be sung
Dir sei Lob und Dank bereit.
For you let praise and thanks be prepared.
Dich erhebet alle Welt,
All the world exalts you
Weil dir unser Wohl gefällt,
Because our welfare is pleasing to you,
Weil anheut
Because today
Unser aller Wunsch gelungen,
All our wishes have been achieved,
Weil uns dein Segen so herrlich erfreut. 
Because your blessing delights us so gloriously.

 

2 (44)

 

Recitative [ tenor]

 

Evangelist:
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis, 
When Jesus was born in Bethlehem in the land of the Jews at the time of King Herod,
siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen.
See, there came wise men from the East to Jerusalem and said:

 

3 (45)

 

Chorus and recitative[Alto]

 

Wise Men:
Wo ist der neugeborne König der Jüden?
Where is the newborn King of the Jews?

 

Alto:
Sucht ihn in meiner Brust,
Look for him in my breast,
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!
Here he lives, to my delight and his!

 

Wise Men:
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten.
We have seen his star in the East and have come to worship him.

 

Alto:
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
Happy are you who have seen the light,
Es ist zu eurem Heil geschehen!
It has appeared for your salvation!
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
My saviour, you, you are the light
Das auch den Heiden scheinen sollen,
Which shall shine on the Gentiles also
Und sie, sie kennen dich noch nicht,
And they, they do not know you yet,
Als sie dich schon verehren wollen.
Though they would already worship you
Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein,
How bright, how clear must your radiance be,
Geliebter Jesu, sein! 
Beloved Jesus!

 

4 (46)

 

Chorale [S, A, T, B]

 

Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
Your splendour consumes all darkness,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt.
The gloomy night is changed to light
Leit uns auf deinen Wegen,
Lead us in your ways,
Dass dein Gesicht
So that your face
Und herrlichs Licht
And your glorious light
Wir ewig schauen mögen! 
We may see forever!

 

5 (47)

 

Aria [Bass]

 

Erleucht auch meine finstre Sinnen,
Illuminate also my gloomy thoughts
Erleuchte mein Herze
Illuminate my heart
Durch der Strahlen klaren Schein!
With the rays of your clear light!
Dein Wort soll mir die hellste Kerze
Your word will be the brightest candle for me
In allen meinen Werken sein;
In all my deeds;
Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen. 
This lets my soul begin nothing evil

 

6 (48)

 

Recitative [Tenor]

 

Evangelist
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. 
When King Herod heard this he was afraid and with him all Jerusalem.

 

7 (49)

 

Recitative [Alto]

 

Warum wollt ihr erschrecken?
Why are you afraid?
Kann meines Jesu Gegenwart euch solche Furcht erwecken?
Can the presence of my Jesus arouse such fear in you?
O! solltet ihr euch nicht
Oh ! should you not rather
Vielmehr darüber freuen,
Rejoice over this
Weil er dadurch verspricht,
For he promises in this way
Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen. 
To restore the well-being of mankind.

 

8 50)

 

Recitative [Tenor]

 

Evangelist:
Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk
And he gathered together all the high priests and scribes among the people
und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. 
And demanded of them where the Christ should be born.
Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; 
And they said to him: in Bethlehem in the land of the Jews;
denn also stehet geschrieben durch den Propheten: 
For it is written by the prophets:
Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda; 
And you, Bethlehem in the land of the Jews, are not the least among the princes of Judah
denn aus dir soll mir kommen der Herzog, 
From you will comethe prince
der über mein Volk Israel ein Herr sei. 
Who will be the lord over my people Israel.

 

9 (51)

 

Aria (Terzetto) [S, A, T]

 

Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?
Ah, When will the time appear ?
Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen?
Ah, When will he who is the comfort of his people come ?
Schweigt, er ist schon würklich hier!
Be silent, he is really already here!
Jesu, ach so komm zu mir! 
Jesus, ah, then come to me !

 

10 (52)

 

Recitative [Alto]

 

Mein Liebster herrschet schon.
My beloved already rules.
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet
A heart that loves his dominion
Und sich ihm ganz zu eigen gibet,
And gives itself completely to him as his own
Ist meines Jesu Thron. 
Is the throne of my Jesus.

 

11(53)

 

Chorale [S, A, T, B]

 

Zwar ist solche Herzensstube
Indeed such a room in my heart
Wohl kein schöner Fürstensaal,
Is certainly no fine royal palace
Sondern eine finstre Grube;
But rather a dark pit;
Doch, sobald dein Gnadenstrahl
Yet, as soon as the rays of your mercy
In denselben nur wird blinken,
Only gleam within there
Wird es voller Sonnen dünken. 
It will seem filled with sunlight.